Relecture et révision

Relecture et révision

Toutes nos traductions de documents incluent une relecture. Cependant, vous pouvez aussi faire appel à nos correcteurs et réviseurs en tant que service distinct (pour des documents traduits ou non).

Mais avez-vous besoin d’un correcteur, ou bien d’un éditeur ? Il s’agit en fait de deux services différents. 

La relecture est une vérification en surface. Elle consiste à passer en revue les documents finis pour s’assurer qu’ils ne contiennent aucune faute d’orthographe, de grammaire ou de ponctuation. La révision est un examen approfondi du contenu traduit et des fichiers sources, en les comparant pour trouver les erreurs de traduction ou d’interprétation, les incohérences de vocabulaire, les erreurs terminologiques ou les problèmes de style. 

Notre objectif consiste à garder le ton que vous avez choisi pour exprimer vos idées dans un contenu persuasif et épuré. 

Toutes les révisions et relectures sont effectuées par un expert dans sa langue maternelle afin de garantir que chaque document respecte les engagements d’OmniText Translations en matière de qualité.

Obtenir un devis gratuit